Biblia AlmeidyW
Biblia Almeidy

Biblia Almeidy – pierwszy portugalski przekład Pisma Świętego. Głównym tłumaczem był protestancki pastor João Ferreira de Almeida (1628–1691). Autor nie zdołał ukończyć pracy przed śmiercią. Ostatecznie po wielu latach pracy Nowy Testament ukazał się w roku 1681, Stary Testament w 1751, a całość w jednym tomie w 1819. Biblia doczekała się wielu rewizji i stała się najbardziej rozpowszechnionym portugalskojęzycznym przekładem Pisma Świętego.

American Standard VersionW
American Standard Version

American Standard Version – angielskojęzyczny protestancki przekład Biblii opublikowany w 1901 roku nakładem firmy „Thomas Nelson & Sons”.

Biblia górnołużyckaW
Biblia górnołużycka

Biblia górnołużycka – protestancki przekład Pisma Świętego na język górnołużycki opublikowany w roku 1728. Pierwszy kompletny przekład Biblii w językach łużyckich.

Biblia, tłumaczenie XXI wiekuW
Biblia, tłumaczenie XXI wieku

Biblia, tłumaczenie XXI wieku – współczesny protestancki przekład Biblii na język czeski, powstały z inicjatywy czeskich zborów ewangelikalnych. Prace nad tłumaczeniem trwały od 1994 do 2009 r. Przekład powstał w ramach projektu Nowa Biblia kralicka.

Biblia biskupiaW
Biblia biskupia

Biblia biskupia – angielski przekład Pisma Świętego wydany w 1568 roku. Przekład został przygotowany za rządów królowej Anglii Elżbiety I przez kilkunastu biskupów Kościoła Anglii w celu ograniczenia popularności nowatorskiej Biblii genewskiej.

Biblia brzeskaW
Biblia brzeska

Biblia brzeska – drugi wydany drukiem przekład całości Pisma Świętego na język polski, przetłumaczony przez polskich protestantów w Pińczowie w latach 1559–1563, a wydany w roku 1563 w Brześciu Litewskim.

Biblia CalovaW
Biblia Calova

Biblia Calova – trzytomowa Biblia Lutra z uwagami Marcina Lutra, skompilowana i uzupełniona obszernymi komentarzami luterańskiego teologa Abrahama Calova od którego nazwiska wzięła swoją nazwę. Została wydana w latach 1681–1692. Przez długi czas uważana za zaginioną.

Biblia Jurija DalmatinaW
Biblia Jurija Dalmatina

Biblia Jurija Dalmatina – protestancki, pierwszy przekład Pisma Świętego na język słoweński. Głównym tłumaczem był protestancki teolog Jurij Dalmatin. Przekład został opublikowany w roku 1584 w Wittenberdze. Zabytek literatury słoweńskiej i najważniejsze dzieło okresu reformacji w Słowenii.

Dzisiejsza Biblia gdańskaW
Dzisiejsza Biblia gdańska

Dzisiejsza Biblia gdańska – adaptacja protestanckiej Biblii gdańskiej z 1632 roku dokonana przez zespół redakcyjny powiązany z adwentystyczną Fundacją Źródła Życia. Według wydawców przekład Biblii gdańskiej z 1632 roku został przystosowany do wymogów współczesnego języka polskiego oraz jest wolny od konfesyjnych uzależnień.

Biblia w przekładzie Ewangelicznego Instytutu BiblijnegoW
Biblia w przekładzie Ewangelicznego Instytutu Biblijnego

Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza – protestancki przekład Pisma Świętego na współczesny język polski. Jest drugim przekładem Pisma Świętego dokonanym przez Ewangeliczny Instytut Biblijny z języków oryginalnych. Autorami przekładu są pastor dr Piotr Zaremba oraz Anna Haning.

Biblia gdańskaW
Biblia gdańska

Biblia gdańska – przekład Pisma Świętego na język polski z roku 1632 dokonany wspólnie przez braci czeskich i kalwinistów. Jedno z najpopularniejszych polskich tłumaczeń protestanckich.

Biblia genewskaW
Biblia genewska

Biblia genewska – protestancki przekład Pisma Świętego na język angielski, dokonany przez Williama Whittinghama i jego współpracowników, wydany w 1560 roku.

Nowy Testament i Psalmy w przekładzie Bolesława GoetzeW
Nowy Testament i Psalmy w przekładzie Bolesława Goetze

Nowy Testament i Psalmy w przekładzie Bolesława Goetzego – protestancki przekład Nowego Testamentu powstały ok. 1860 roku przy współpracy kilku tłumaczy związanych z braćmi plymuckimi oraz później dołączona Księgi Psalmów na język polski. Przekładu dokonano z języków oryginalnych w XIX w. W zakresie Nowego Testamentu korzystano z textus receptus, zgodnie z zaleceniami wydawcy.

GuðbrandsbiblíaW
Guðbrandsbiblía

Guðbrandsbiblía – pierwszy przekład Biblii na język islandzki. Tłumaczenie zostało wydane w roku 1584 przez luterańskiego biskupa Hólaru Guðbrandura Þorlákssona.

Biblia Gustawa WazyW
Biblia Gustawa Wazy

Biblia Gustawa Wazy pełna nazwa: Biblia, Thet är: All then Helgha Scrifft, på Swensko – protestancki przekład Biblii z języka niemieckiego na język szwedzki dokonany w czasach panowania króla Gustawa Wazy. Przekład Nowego Testamentu został wydrukowany w 1526 a całą Biblię opublikowano w 1541. Było to pierwsze tłumaczenie całego Pisma Świętego na język szwedzki.

Biblia Antona thora HellegoW
Biblia Antona thora Hellego

Biblia Antona thora Hellego – protestancki, pierwszy przekład Pisma Świętego na język estoński. Redaktorem przekładu był pastor zboru w Jüri, Anton thor Helle. Przekład ukazał się po raz pierwszy w roku 1739 i stał się wzorem dla literackiego języka estońskiego.

Biblia husyckaW
Biblia husycka

Biblia husycka – pierwsze prawie kompletne, niezachowane w całości, rękopiśmienne tłumaczenie Pisma Świętego na język węgierski. Powstało w środowisku husytów w latach 20. i 30. XV wieku wśród mniejszości węgierskiej na terenie obecnej Rumunii.

Biblia Karola XIIW
Biblia Karola XII

Biblia Karola XII – druga rewizja przekładu Biblii Gustawa Wazy z 1541, wykonana na zlecenie króla Szwecji Karola XI i ukończona za panowania jego syna Karola XII. Nowe wydanie Biblii wydrukowano w 1703.

Biblia Gáspára KárolyaW
Biblia Gáspára Károlya

Biblia Gáspára Károlya, inne nazwy Biblia Károlyego lub Biblia z Vizsoly – węgierski przekład Pisma Świętego dokonany przez Gáspára Károlya i opublikowany w roku 1590. Najważniejszy z historycznego punktu widzenia protestancki przekład Biblii. Wielokrotnie wznawiany i używany do dziś.

Biblia kralickaW
Biblia kralicka

Biblia kralicka – pierwszy całościowy przekład Biblii na język czeski dokonany z języków oryginalnych. Jest to protestanckie tłumaczenie Pisma Świętego.

Biblia króla JakubaW
Biblia króla Jakuba

Biblia króla Jakuba, Wersja Autoryzowana – protestanckie, angielskie tłumaczenie Biblii zamówione na potrzeby Kościoła Anglii przez króla Jakuba I. W 1604 roku król zgodził się by w kościołach czytano zrewidowany przekład Biblii w języku angielskim. Po raz pierwszy przekład ten wydał w roku 1611 drukarz królewski Robert Baker.

Biblia LutraW
Biblia Lutra

Biblia Lutra – przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych na język niemiecki, dokonany przez Marcina Lutra i jego współpracowników. Pierwsze wydanie Nowego Testamentu ukazało się w 1522 roku, całą Biblię opublikowano w 1534 roku.

Nowy Testament w przekładzie Stanisława MurzynowskiegoW
Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego

Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego, także Nowy Testament królewiecki – protestancki przekład Nowego Testamentu na język polski, zainicjowany przez luteranów. Było to pierwsze polskie tłumaczenie Nowego Testamentu, jednocześnie pierwszy NT wydany drukiem i pierwszy polski przekład ksiąg biblijnych dokonany na podstawie języków oryginalnych. Pełny przekład Nowego Testamentu ukazał się w roku 1553.

Przekład OdzyskiwaniaW
Przekład Odzyskiwania

Nowy Testament. Przekład Odzyskiwania – polski, ewangelikalny przekład Nowego Testamentu wydany w marcu 2018 roku przez fundację Living Stream Ministry. Odpowiednik angielskiego przekładu Recovery Version of the Bible dokonanego przez Watchmana Nee i Witnessa Lee.

Reina-ValeraW
Reina-Valera

Reina-Valera – najpopularniejsze protestanckie tłumaczenie Pisma Świętego na język hiszpański. Zostało wydane po raz pierwszy w roku 1602 jako rewizja Biblii Reiny z 1569 roku.

StatenvertalingW
Statenvertaling

Statenvertaling – niderlandzki przekład Pisma Świętego opublikowany w roku 1637 na potrzeby Holenderskiego Kościoła Reformowanego. Przekład ten stał się najważniejszym niderlandzkim tłumaczeniem Biblii przez następne 300 lat.

Nowy Testament w przekładzie Walentego SzmalcaW
Nowy Testament w przekładzie Walentego Szmalca

Nowy Testament w przekładzie Walentego Szmalca także Nowy Testament rakowski – unitariański przekład Nowego Testamentu, opracowany przez pastora Walentego Szmalca – ministra zboru unitariańskiego w Rakowie oraz Hieronima Moskorzowskiego i Jana Liciniusa Namysłowskiego. Dzieło opracowane w duchu braci polskich ukazało się w 1606 roku w drukarni Sebastiana Sternackiego. Była to zrewidowana wersja Nowego Testamentu Czechowica.

Wielka BibliaW
Wielka Biblia

Wielka Biblia – pierwszy autoryzowany angielski przekład Pisma Świętego opublikowany w kwietniu 1539 roku. Z inicjatywy Thomasa Cromwella został przygotowany przez Mylesa Coverdale’a, a jej druk autoryzował król Henryk VIII. Nazwa Biblii wzięła się od sporych rozmiarów, a tekst księgi został wydrukowany pogrubioną czcionką gotycką.

Biblia zuryskaW
Biblia zuryska

Biblia zuryska – niemiecki przekład Pisma Świętego powstały z inicjatywy Huldrycha Zwingliego i opublikowany po raz pierwszy w Zurychu w roku 1531. Pierwszy pełny protestancki przekład Biblii.